中国語翻訳サイト比較_CCTVのHPより(2)

CCTVホームページ比較

CCTVホームページの翻訳を続けてみます。

2段目の下記のところです。

1.地方

アプリ名訳文
google翻訳地方
百度翻訳場所
DeepL翻訳部屋
weblio翻訳場所
Bing翻訳場所
chatGPT「地方」または「地域」。文脈によって適切な訳が異なる場合があるが、基本的には「地方」または「地域」

2.乡村振兴

アプリ名訳文
google翻訳田舎の活性化
百度翻訳農村振興
DeepL翻訳農村の若返り
weblio翻訳田舎は振興します
Bing翻訳地方創生
chatGPT「農村振興」。このフレーズは、農村地域の経済や生活の向上を目指す政策や取り組みを指す。

3.生态环境

アプリ名訳文
google翻訳生態環境
百度翻訳生態環境
DeepL翻訳生態環境
weblio翻訳生態環境
Bing翻訳生態環境
chatGPT「生態環境」。自然環境とその生態系の状態や保護を指す。

4.一带一路

アプリ名訳文
google翻訳一帯一路
百度翻訳一帯一路
DeepL翻訳一帯一路
weblio翻訳一帯道中
Bing翻訳一帯一路構想
chatGPT「一帯一路」。これは、中国が提唱する国際的な経済貿易の協力構想で、シルクロード経済ベルトと21世紀海上シルクロードを含む広範なプロジェクトを指す。

5.央博

アプリ名訳文
google翻訳央博
百度翻訳中央博
DeepL翻訳助けを求める
weblio翻訳博に願います
Bing翻訳ヤンボ
chatGPT「中央博物館」。中国の中央に位置する博物館を指す。具体的には「中国中央博物館(National Museum of China)を指すことが一般的。

この語訳では、何のことやらわからなかったので、百度で検索してみました。

<全国デジタル書画芸術総合サービスプラットフォーム>
「最先端技術で中国の優れた伝統文化を広める」という位置づけで、伝統文化をデジタル手段と深く融合させ、様々な国家文化資源を結集したデジタル統合メディアプラットフォームを構築し、一般の視聴者と利用者にアクセスしやすく、インタラクティブで持続可能な精神文化サービスを提供することを目指している。

6.文旅

アプリ名訳文
google翻訳文化と観光
百度翻訳文旅
DeepL翻訳文化観光
weblio翻訳文旅
Bing翻訳文化観光
chatGPT「文化旅行」や「文化観光」。文化と旅行を組み合わせた概念で、地域の文化や歴史を体験することを重視した旅行を指す。

7.健康

アプリ名訳文
google翻訳健康
百度翻訳健康
DeepL翻訳ごきげん
weblio翻訳健康
Bing翻訳元亀
chatGPT「健康」両言語で同じ表現が使われている。

8.乐龄

アプリ名訳文
google翻訳高齢者
百度翻訳楽齢
DeepL翻訳音楽時代
weblio翻訳古老
Bing翻訳元亀
chatGPT「シニア」や「高齢者」この表現は、年齢を重ねた人々を指し、特に「楽しい高齢期」を意味するニュアンスがあります。

9.阅读

アプリ名訳文
google翻訳詠む
百度翻訳リーディング
DeepL翻訳詠む
weblio翻訳読書
Bing翻訳詠む
chatGPT「読書」や「読み」文脈によって「読書」という訳が一般的です。

10.教智

アプリ名訳文
google翻訳知恵を教える
百度翻訳知恵を教える
DeepL翻訳知恵を教える
weblio翻訳智を教えます
Bing翻訳知恵を教える
chatGPT「教育」と「知恵」を組み合わせた意味になりますが、一般的には「知恵を教える」や「知識の教育」といったニュアンスになります。この表現はあまり一般的ではないため、文脈に応じて適切な翻訳を選ぶことが重要です。

11.产业

アプリ名訳文
google翻訳業界
百度翻訳産業
DeepL翻訳エステート(产业。と入力すると「業界」と表示)
weblio翻訳産業
Bing翻訳産業
chatGPT「産業」

12.网展

アプリ名訳文
google翻訳オンライン展示会
百度翻訳あみてんかい(网展。と入力で網展)
DeepL翻訳サイバーショー(网展。と入力でウェブ・ショー)
weblio翻訳ネットは開きます
Bing翻訳オンライン展示会
chatGPT「オンライン展示」または「ウェブ展示」インターネットを通じて行われる展示会。

13.中视网选

アプリ名訳文
google翻訳CCTVオンラインセレクション
百度翻訳中視網選
DeepL翻訳中国テレビ局
weblio翻訳ネットを見て選ぶことに当たります
Bing翻訳ZOSEネットワークの選択
chatGPT「中国ネット選」。具体的な文脈によっては、「中視の選択」や「中視ウェブセレクション」などと訳すことも考えられます。文脈に応じて適切な訳を選ぶと良いでしょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました